You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 3 Next »

As of August 2012, LCPS 6.27.3 has changed its treatment of access points for compilations containing an original expression of a work and one or more translations of the work.

Old Way (now WRONG):

100:1 : Blackstone, Stella, |e author.
245:10: Bear in a square = |b L'ours dans le carre / |c Stella Blackstone ; [illustrations by] Debbie Harter ; translation by Servane Champion.
246:31: Ours dans le carre
700:12: Blackstone, Stella. |t Bear in a square. <span style="color: #ff0000">|l English.</span>
700:12: Blackstone, Stella. |t Bear in a square. |l French.

New Way (now RIGHT):

100:1 : Macken, JoAnn Early, |d 1953- |e author.
245:10: Mail carrier = |b El cartero / |c JoAnn Early Macken.
246:31:Cartero
700:12: Macken, JoAnn Early, |d 1953- |t Mail carrier.     

[NO SUBFIELD L!]


700:12: Macken, JoAnn Early, |d 1953- |t Mail carrier. |l Spanish.

LC's explanation at LCPS 6.27.3:

"Identify an expression in a language different from that of the original expression by adding the name of the language in subfield $l to the authorized access point for the work.

When the original expression and one translation are in a compilation, give an analytical authorized access point for each expression. If a compilation contains the original expression and more than one translation, give analytical authorized access points for the original expression and at least one translation."

Note that under RDA, a 240 in this situation is not an option.

  • No labels